It makes me angry because it’s like breaking down the fourth wall of whatever experience we’re having, nice or not, and prompts other people to make similarly dull statements, usually, and then we’re stuck in a death spiral of niceties and that’s REALLY DULL AND NOT…
Oh man, you would struggle with my family, especially the Norwegians. Basically everything we do together, someone says, “Oh isn’t it just so nice to spend time together.” and “This is so lovely! Isn’t it wonderful sitting together like this.” etc and to be honest I really love it.
In Norwegian we have this word “koselig” which doesn’t really translate into English, it’s a bit like the Dutch word “gezellig”. It means nice/cosy/warm/happy/full/content all at the same time with some other extra indescribable good feelings along with it.
When we say bye to each other, we say, “Du, gå hjem og kose da” which is basically, “Go home and make yourself comfy/nice/cosy/warm/happy/full/content etc”, or when we’re with people who make us feel that way, or in a situation where we feel that way, we say, “dette er koselig, ikke sant?” which is like “gosh isn’t this nice” except it’s not just ‘nice’ it’s “nice/cosy/comfy/warm/happy/full/content” etc.
And I dunno, maybe it’s just me, but when I’m in that situation with my family and we’re out and about, shopping or sightseeing or visiting people, it’s just so nice to leave and say, “Vi skal gå hjem og kose oss” (“we’re going to go home and have a nice/cosy/comfy/happy/warm/full/content time”) and it just fills my heart with all those lovely feelings. Even just the thought of it makes me feel better about everything.
But I guess it’s not the same when you say, “This is nice.”
Swedish has the same thing, mysig. And people sit around going “mmm, vad mysig” (how mysig/cosy/comfy/content) and it took me so long to understand why! But now I use that word sometimes here, because there’s no equivalent.